Add parallel Print Page Options

The righteous person cares for[a] the legal rights[b] of the poor;
the wicked person does not understand such[c] knowledge.
Scornful people[d] inflame[e] a city,[f]
but those who are wise turn away wrath.
When[g] a wise person goes to court[h] with a foolish person,
there is no peace[i] whether he is angry or laughs.[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 29:7 tn The form is an active participle, יֹדֵעַ (yodeaʿ); it describes the righteous as “knowing, caring for, having sympathetic knowledge for, or considering favorably” the legal needs of the poor. Cf. NAB “has a care for”; NASB “is concerned for.”
  2. Proverbs 29:7 tn The Hebrew word used here is דִּין (din), which typically means “judgment,” but can also mean “strife” and “cause.” Here it refers to the “cause” of the poor (so KJV, ASV), their plea, their case, their legal rights. A righteous person is sympathetic to this.
  3. Proverbs 29:7 tn The term “such” is supplied in the translation for clarification. It is not simply any knowledge that the wicked do not understand, but the knowledge mentioned in the first colon. They do not understand the “sympathetic knowledge” or “concern” for the cause of the poor.
  4. Proverbs 29:8 tn Heb “men of scorn”; NAB “Arrogant men”; ASV, NRSV “Scoffers”; NIV, NLT “Mockers.”
  5. Proverbs 29:8 tn The verb means “to blow; to breathe” (BDB 806 s.v. פּוּחַ). In the Hiphil imperfect its meaning here is “to excite; to inflame” a city, as in blowing up a flame or kindling a fire. It is also used with “words” in 6:19 and 12:17—they “puff out words.” Such scornful people make dangerous situations worse, whereas the wise calm things down (e.g., 2 Sam 20).
  6. Proverbs 29:8 tn The term “city” is a metonymy of subject; it refers to the people in the city who can easily be set in an uproar by such scornful people.
  7. Proverbs 29:9 tn The word “when” does not occur in the Hebrew. But the verse presents the situation as a typical example. Hebrew proverbs can begin by presenting a setting in the first line and then developing or commenting on it.
  8. Proverbs 29:9 tn The verb נִשְׁפָּט (nishpat) is a Niphal participle of שָׁפַט (shafat) “to judge.” In the Niphal stem it could be passive, but is more frequently reciprocal: “to enter into controversy” or “to go to court.” The word is usually used in connection with a lawsuit (so many recent English versions), but can also refer to an argument (e.g., 1 Sam 12:7; Isa 43:26); cf. NAB “disputes”; NASB “has a controversy.”
  9. Proverbs 29:9 tn The noun נָחַת (nakhat) is a derivative of נוּחַ (nuakh, “to rest”) and so means “quietness” or “rest,” i.e., “peace.”sn The proverb is saying that there will be no possibility of settling the matter in a calm way, no matter what mood the fool is in (e.g., Prov 26:4). R. N. Whybray says one can only cut the losses and have no further dealings with the fool (Proverbs [CBC], 168).
  10. Proverbs 29:9 tn Heb “then he gets angry and laughs and there is no peace.” The verbs וְרָגַז (veragaz; to be angry or agitated) and וְשָׂחַק (vesakhaq; to laugh or mock) are each a vav plus perfect consecutive. They may refer to alternative actions or alternating actions. Grammatically the subject of these verbs is not clear, whether “the wise man (whose tactics are all unavailing) or, as seems more probable, the fool (who will adopt any approach but the quietly objective)” (D. Kidner, Proverbs [TOTC], 174).